Ucraina avanseaza cu o lege privind utilizarea limbii engleze, dar … doar 1% din ucraineni declara ca o vorbesc fluent

externe

mikita poturaiev, parlamentar ucrainean

Proiectul de lege depus in iunie in Verhovna Rada (parlamentul ucrainean) de catre presedintele Volodimir Zelenski defineste limba engleza ca limba de comunicare internationala in Ucraina. Avand in vedere interesul comunitatii internationale fata de Ucraina, conducerea acesteia incearca sa ridice nivelul de cunoastere a limbii engleze de catre ucraineni, scrie Kyiv Post.

Intr-un sondaj recent realizat de Centrul de studii economice si politice Razumkov, doar 1% dintre respondentii ucraineni au declarat ca vorbesc fluent limba engleza, in timp ce 44% au recunoscut ca nu vorbesc deloc limba engleza.

Proiectul de lege specifica agentiile guvernamentale si industriile in care este obligatorie utilizarea limbii engleze. Unele dintre modificarile propuse la proiectul de lege au starnit proteste. Unul dintre ele sugereaza eliminarea dublarii in ucraineana a filmelor in limba engleza care urmeaza sa fie difuzate in cinematografele ucrainene. In mod firesc, actorii de dublaj au protestat impotriva proiectului de lege si au cerut retragerea acestui amendament. Criticile lor par sa fi fost luate in considerare.

Kyiv Post l-a intrebat pe deputatul Mikita Poturaiev, presedintele Comitetului permanent pentru politica umanitara si informationala, ce sau cine i-a convins pe deputati sa retraga acest amendament si care sunt asteptarile sale de la aceasta legislatie.

Kyiv Post: Cum apreciati proiectul de lege privind utilizarea limbii engleze in Ucraina?

Mikita Poturaiev: Il evaluez foarte pozitiv, si nu doar in calitate de presedinte de comisie, ci in calitate de filolog. Prima mea calificare este „profesor de limba si literatura engleza”. Il vad ca pe o prima incercare de imbunatatire a stapanirii limbii engleze si de crestere a numarului de ucraineni care vorbesc engleza.

Sunt destul de optimist in ceea ce priveste acest proiect de lege. Cred ca, daca va fi implementat in mod corespunzator si cu resurse suficiente, atunci in aproximativ cinci ani vom vedea schimbari calitative, iar in 15 ani vom avea rezultate tangibile si vom vedea un peisaj anglofon complet diferit. Cred ca vor fi mai multe filme in limba engleza in cinematografele noastre, mai multe carti in limba engleza publicate aici in Ucraina sau importate.

In ceea ce priveste filmele in limba engleza in cinematografele ucrainene, legislatia actuala stabileste o cota, permitandu-le sa difuzeze 10 la suta din filme in limba originala. In prezent, acestea reusesc in cel mai bun caz 0,5 la suta. Daca ne uitam mai atent si intrebam industria de distributie cati oameni vin sa vada astfel de filme, ei raspund ca, in medie, sala este umpluta la 20 la suta din capacitate. Acest lucru ne arata ca sunt destul de putini cei care doresc sa vada filme in limba engleza, deoarece foarte putini o inteleg suficient de bine [chiar daca filmele in limba originala sunt prezentate cu subtitrare in ucraineana].

Dar, in viitor, speram sa depasim aceasta bariera. Si atunci, desigur, ar fi bine daca majoritatea ucrainenilor ar vorbi nu numai engleza, ci si cel putin inca o limba a UE. Am insistat de la inceput ca in scolile noastre sa dam prioritate uneia sau doua limbi. Dar in ceea ce priveste accesul la proiecte culturale, nu putem prioritiza nicio limba atunci cand aderam la UE, unde toate limbile sunt egale.

De aceea, nu putem spune ca este vorba de a crea conditii pentru a proiecta filme in limba engleza, pentru ca in Uniunea Europeana engleza nu este mai presus de germana, franceza, poloneza sau romana. Dar daca vrem cu adevarat sa le oferim ucrainenilor posibilitatea de a viziona filme in limba originala, atunci viitoarea lege ar trebui sa spuna „limbile originale ale tarilor membre ale UE”, pentru a nu deschide portite de scapare pentru limba statului agresor sau a altor state care nu sunt prietenoase cu Ucraina.

Kyiv Post: In ceea ce priveste cerinta propusa pentru cinematografe, inteleg ca ati luat in considerare actorii de dublaj si alte persoane care fac dublaje si ati decis sa o retrageti pentru a nu ucide dublajul ucrainean.

M.P.: Am spus de la inceput ca acest proiect de lege nu va ucide dublajul ucrainean, deoarece dublajul va ramane la televizor, chiar daca vor exista unele efecte negative. Studiourile de dublaj nu ar da faliment, iar persoanele care produc dublaj ucrainean nu ar trebui sa isi caute alte locuri de munca, deoarece exista televiziunea, care este un client important, si exista si servicii de streaming.

Dar realitatea este ca in ultimii ani, companii importante, precum Warner Bros, 20th Century Fox si altele, au finantat dublarea in ucraineana a filmelor lor, deoarece sunt interesate de cresterea numarului de spectatori. Si daca Ucraina le-ar da acest semnal acum, adica vom renunta treptat la dublaj, atunci, ca oameni pragmatici, ar incepe sa reduca aceste programe de finantare.

Kyiv Post: Acest proiect de lege a fost initiat de presedinte. S-a opus acesta retragerii amendamentului privind dublajul?

Presedintele este un om foarte inteligent si doreste ca ucrainenii sa stapaneasca mai bine limba engleza.

Kyiv Post: Ar trebui ca engleza sa fie o a doua limba de stat in Ucraina?

M.P.: Uite, noi nu suntem Singapore [unde engleza este una dintre limbile de stat]. Ne aflam intr-o situatie cultural-politica absolut diferita, intr-un context cultural-politic. Avem o singura limba de stat si aceasta este ucraineana. Dar este necesar sa invatam sa vorbim si alte limbi. Cu cat vorbesti mai multe limbi, cu atat ai mai mult acces la alte culturi.

Kyiv Post: Cand va asteptati ca acest proiect de lege sa fie examinat si adoptat?

M.P.: La cea mai apropiata sedinta plenara va fi supus primei lecturi si cred ca va fi adoptat pana la sfarsitul acestei veri.

Urmareste-ne si pe:

Comentarii: